samedi 23 décembre 2017

年末のごあいさつ Message de fin d'année 2017


皆様 Bonjour à tous,

グルノーブル・イゼール日仏協会より、年末のあいさつを申しあげます。本年もたくさんの行事にご参加をいただきありがとうございました。
Merci d'avoir été présents avec nous pour cette merveilleuse année écoulée.

メリークリスマス、そして良いお年を。来年も変わらずのご支援をたまわりますようお願いいたします。
L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous souhaite à tous de très bonnes fêtes de fin d'année et nous espérons vous retrouver en forme l'année prochaine.

様のご健康とご多幸を心よりお祈り申しあげます。
Prenez soin de vous.

Article rédigé par Clio, photo prise par Samuel au jardin Shukkei-en d'Hiroshima)

mardi 5 décembre 2017

百人一首「女流歌人の恋の歌」Soirée japonaise autour de poèmes d’amour

来たる1221日(木)、グルノーブル国際交流センターにおいて「百人一首」を紹介する催しがおこなわれることになりました。
皆様のご来場をお待ちしております。催しの詳細はグルノーブル国際交流センターのニュースレターでもお読みいただけます。

Le Jeudi 21 décembre, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose une déclamation de poèmes en collaboration avec la Maison de l’International de Grenoble (MIG). Venez nombreux ! En savoir plus sur la Nesletter mi-décembre 2017 de la MIG

百人一首
女流歌人の恋の歌
Soirée japonaise autour de poèmes d’amour  
Poèmes d’amour des poétesses du IXème au XIIIème siècle
Au travers de « Hyakunin-Isshu »* (cent personnes, un poème)

1221日(木)18h30から
Jeudi 21 Décembre 2017 à 18h30
à la Maison de l’International de Grenoble :

吉田若子  Wakako YOSHIDA
(Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère)

* Le Hyakunin isshu  est une anthologie compilée vers 1235 par Fujiwara no Teika, composée de cent poèmes par cent poètes différents aux alentours de l’époque de Heian (794-1185). A l’origine, Fujiwara no Teika a choisi ces cent poèmes pour décorer les cloisons (fusuma) de la résidence montagnarde d’un noble. Aujourd’hui, ce recueil est devenu un jeu de cartes très populaire.


mercredi 1 novembre 2017

2017年度の行事予定 Événements de l’AFJGI pour 2017-2018

3/11(日)追記: お花見の日程に変更があります。4月7日(土)になりました。


新年会の日程が201824日(日)に決まりました!
場所は前回と同様グルノーブル市内の「Salle Rouge」です。
この機会にグルノーブル・イゼール日仏協会の今年度の行事予定をお知らせします。

皆様お誘い合わせのうえ、ぜひご参加ください。

Voici les événements prévus de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère pour 2017-2018 :

*****


*****

2           4日(日): 新年会/Fête du Nouvel An
Dimanche 4 février 2018
昨年と同じく、グルノーブル市内のホール「Salle Rouge」にておこなわれます。
Cette année, comme l’année dernière, venez fêter le Nouvel An à la Salle Rouge !

3           11日(日): 冬の一日遠足(露天風呂)/Sortie « Roten Buro » dans la Chartreuse
Dimanche 11 mai 2018 (dimanche 18 mars en cas de mauvais temps)
恒例の雪山ハイキングと露天風呂の一日遠足です。悪天候の場合は翌週318(日)となります。
Une sortie neige annuelle : ballade le matin suivi d’un bain chaud « Roten-Buro » à ciel ouvert dans l’après-midi. Appréciez le bain en plein air !

4           8日(日) 7日(土) お花見/Hanami
Dimanche 8 Samedi 7 avril 2018
お花見のピクニックです。
Hanami à Grenoble, une fête traditionnelle incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des cerisiers.

5           6日(日): 第三回運動会/Fête du Sport (Undo-kai)
Dimanche 6 mai 2018 (dimanche 27 mai en cas de pluie)
第三回目となる大運動会を今年も開催します。なお、雨天の場合は527(日)となります。
Cette année, pour notre 3ème édition, la rencontre acharnée de l’équipe Rouge contre la Bleu se redéroulera !

6           9日(土):グルノーブル市民祭/Fête des Tuiles
Samedi 9 juin 2018
フランス大革命のはじまりとされる「バスティーユ襲撃」の一年前にグルノーブルで起きていた市民革命「屋根瓦の日」を記念して、3年前からおこなわれているグルノーブル市のお祭りに、我らがAFJGI日仏協会も参加します。「ヨーヨーすくい」や「スーパーボールすくい」ができます!
À l’occasion de la 4ème édition de la Fête des Tuiles de la ville de Grenoble, nous y aurons notre stand pour faire découvrir notre Association et la culture japonaise!

17日(日):  NEW !  漢検(日本漢字能力検定)/Kanken
Dimanche 17 juin 2018
今年度からAFJGI日仏協会が「漢検」の準会場として認定されました! 子どもから大人まで、皆様の受験をお待ちしています。
Kanken, test international de kanji avec l’AFJGI : ce test est réalisé par tout le monde (écoliers, étudiants, adultes, etc.) !

24日(日):バーベキュー大会/BBQ
Dimanche 24 juin 2018
AFJGI日仏協会恒例の行事です!
Un de nos événements annuels à ne pas manquer !

8           24日(金)~26日(日): 林間学校/Week-end au chalet d’Allevard, Fête des Étoiles
Vendredi 24, samedi 25 et dimanche 26 août 2018 (vendredi 31 août, samedi 1er septembre et dimanche 2 septembre, en cas de mauvais temps)
アルヴァールの山小屋での林間学校です。料理実習、ハイキング、キャンプファイヤー、夏の星空観察、カラオケ、ゲーム、何でもあります! なお、雨天の場合は831(金)~92日(日)となります。  
Week-end au chalet d’Allevard avec cuisine japonaise, rendonnées, feu de camp, étoiles filantes, karaoke, des jeux japonais, etc.. ! 

9           9日(日): サスナージュ友好祭/Fête de l’amitié des communautés à Sassenage
Dimanche 9 septembre 2018
恒例のサスナージュ祭もこれで3回目の参加になります。屋台に盆踊り、お楽しみに!
À l’occasion de la 19ème édition de la Fête des communautés de la ville de Sassenagela ville de, nous y aurons notre stand pour faire découvrir notre Association et la culture japonaise !

27日(木): ヨーロッパ言語の日/
Journée Européenne des langues à la Maison de l’International de Grenoble
Jeudi 27 septembre 2018
グルノーブル国際センター(MIG)での行事です。10カ国以上の団体が勢揃いします。目玉は参加各国の詩の朗読です!
Venez découvrir le vilage associatif linguistique et la déclamation de poémes à l’occasion de la Journée Européenne des langues !

*****

行事の詳細は後ほどお知らせします。

Le détail de chacun de ces événements sera communiqué ultérieurement.



Article rédigé par Kiyomi

vendredi 13 octobre 2017

新年度のごあいさつ La nouvelle saison de l’AFJGI débute…

皆様
Bonjour,

2017-2018年度が始まるにあたり、一言ごあいさつ申しあげます。

1011日(水)、総会後初めての理事会が開催されました。つきましては、新年度の役員職務分担をお知らせいたします。

La première réunion du nouveau conseil d'administration a eu lieu mercredi dernier et un nouveau bureau a été constitué parmi les membres. Nous vous informons donc de la composition du bureau de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère pour l'année 2017-2018. 

会長 PRÉSIDENTE
クリオ・マロッタ MAROTTA, Clio
副会長 VICE-PRÉSIDENTE
ペリーヌ・カナバト CANABATE, Perrine
会計 TRÉSORIER
ロラン・セラム SELLAM, Roland
会計補佐 TRÉSORIER ADJOINT
クロード・ベルティエ BERTHIER, Claude
事務局長 SECRÉTAIRE
サーイディ沙美亜 SAAIDI, Samia
事務局長代理 SECRÉTAIRE ADJOINT
パスカル・ギュイヤデル GUYADER, Pascal
渉外係 RELATION FRANCE-JAPON
藤好きよみ FUJIYOSHI, Kiyomi

今後もグルノーブル・イゼール日仏協会運営の向上に努めて参りますので、引き続き
皆様のご支援、ご指導、ご鞭撻をお願い申しあげます。

Nous espérons que vous saurez leur réserver un accueil chaleureux et qu'ils sauront vous satisfaire.

Article rédigé par Clio

lundi 9 octobre 2017

日本語講座の授業から Les cours de japonais ont commencé !

カタカナを勉強しました!Les katakana (NIHONGO ADOS)
グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座を運営しており、今年度は7つの講座が開講されました。新学期からすでに中学生から大人まで50名以上の生徒さんが日本語の授業を受講しています。毎年受講者数も増え、喜ばしいかぎりです。

皆様にご紹介をいただきありがとうございました。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose cette année, des cours de japonais sur 7 niveaux. Plus de 50 adolescents et adultes commencent à apprendre le japonais avec nous depuis le 11 septembre.

作文練習 Faites des phraseses en japonais ! (NIHONGO ADOS PLUS)

Dans la classe NIHONGO ADOS, nous avons 4 élèves cette année, et en 4 séances ils ont déjà appris les hiragana, les katakana et 24 kanji ! Ils verrons pendant cette saison 2017-2018, un total de 192 kanji.
単語の復習 Le vocabulaire (NIHONGO 5)

Quant aux élèves adolescents de la 2ème année (NIHONGO ADOS PLUS), ils sont en train de réviser les 65 verbes de l’année dernière.

漢字練習! Les kanji (NIHONGO 5)

Dans un climat d’amitié et de bonne humeur, les élèves s’entraident pour atteindre leur propre objectif. Nous vous remercions de vos engagements pour cette saison 2017-2018 J

(Article rédigé par Kiyomi)

lundi 2 octobre 2017

欧州言語の日に参加しました! Retour sur la Journée Européenne des Langues 2017

926日(火)は今年もグルノーブル国際交流センター(Maison de l’Internationalの「ヨーロッパ言語の日」に参加しました! 当日は午後2時より、フランスを初め、アルメニア、アルジェリア、イギリス、イタリア、ポーランド、ラテンアメリカ、ルーマニア、ロシアなどの団体が集まり、言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しがおこなわれました。グルノーブル・イゼール日仏協会でも午後6時からブースを出展し、日本語講座の紹介をしたり、日本語で来場者の名前を書いてもらったり、おみくじを配ったりして、日本語や日本文化のおもしろさを体験してもらいました。

また、例年、各国の代表が詩の朗読をしますが、今年度は、日本を代表とする詩人谷川俊太郎の「朝のリレー」の朗唱にあわせて、日仏協会会員アノッタ池田悦子さんによる書道パフォーマンスがありました。観客は大きな「朝」という書に拍手喝采を惜しみませんでした。

*****

Mardi 26 septembre 2017, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère a tenu le stand à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE) à l’occasion de la deuxième soirée de la Journée européenne des langues. Cette année, nous avons choisi un poème qui décrit l’amitié du monde entier, intitulé « Le Relais du Matin (Asa no Relay) », pour en faire une récitation devant le public. Ce poème est écrit par Shuntarô TANIKAWA qui est un des poètes japonais représentatifs de notre temps. Lors de cette déclamation, nous avons accompagné le poème par une séance de calligraphie réalisé par Etsuko ANOTTA-IKEDA, membre de notre AFJGI, qui a tracé le mot « matin » au pinceau.

Au stand, les visiteurs pouvaient écrire leur nom en japonais et nous leur avons distribué « Omikuji », oracles japonais, pour faire découvrire la culture japonaise. Nous avons également eu des demandes de renseignements sur nos cours de japonais.


(Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Perrine)

mercredi 20 septembre 2017

総会が終わりました! Retour sur l’AG 2017-2018

916日(土)はグルノーブル・イゼール日仏協会の通常総会がおこなわれました。

Ce samedi se tenait l'Assemblée générale de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère au Cinéma Le Méliès

今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsさんのご協力により、館内の会議室を使用させていただくことができました。メリエス映画館さんと日仏協会は、これまで様々な行事を一緒におこない、連携を深めてまいりました。また、総会開催日当日には日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られ、協会会員には特別料金で上映されました。

Grâce à un lien fort avec le cinéma d'art et d'essai de Grenoble nous a permis de tenir notre AG dans ses locaux. Notre date correspondant avec le retour en salle du film d'animation « Dans un recoin de ce monde » nous avons pu proposer ce merveilleux film d'animation aux participants avant l'AG. Elle a été l'occasion de présenter les grandes lignes de l'année dernière et d'entrevoir les projets de cette nouvelle année 2017-2018. 

通常総会では、昨年度の活動報告および決算報告の後、定款第12条(理事会の構成および選挙)に関する修正承認が挙手多数にて承認されました。続いて理事会役員の改選がおこなわれました。参加者56名、委任投票、合わせて88の投票があり、本年度の立候補者は全員が選出されました。

Nous avons voté le changement de règlement concernant le nombre de sièges sortant au conseil d'administration, vote à main levée qui a été approuvé à la majorité des présents. Nous avons ensuite voté pour les nouveaux conseillers, tous les candidats ont obtenu plus de 10 voix et sont donc élus (56 présents, 88 votes au total dont 5 votes blancs). 

今年度の理事会は以下の役員で構成されます。

Le Conseil d'administration de cette nouvelle année est donc composé des membres suivants :

任期を継続する者Membres restants
改選および新規選出された者Membres élus
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
-
ロラン・セラムSELLAM, Roland
-
サーイディ沙美亜SAAIDI, Samia


以下は前協会長吉田若子さんからのメッセージです。
「皆様の励ましとご協力のおかげで、充実した幸せな2年間を送ることができました。
今後は、これまでの経験を活かしつつ、協会活動を支えていきたいと思います。」

À cette occasion, Mme Wakako YOSHIDA, ancienne Présidente de l’AFJGI, vous remercie de votre soutien pendant son mandat : « Grâce à l'encouragement et l'aide de vous tous, j'ai pu passer ces deux ans bien remplis et heureux. Désormais je soutiendrai les activités de l'Association en mettant mes expériences pour leur bon déroulement.»

今年度で任期を終了された前協会長吉田若子さん、並びに、前事務局長ジョナタン・シモンさんには、任期中、協会事業活動へのひとかたならぬご尽力をいただきました。日仏協会を代表し御礼申しあげます。

Merci aux membres sortants pour le travail qu'ils ont fourni durant leurs mandats.



(Article rédigé par Cliophoto prise par Zine)