jeudi 29 mars 2018

ゲリラお花見のお知らせ Hanami pique-nique à la Caserne de Bonne !

ただいま、カゼルヌドボンヌ(Caserne de Bonne)ショッピングセンター前の公園の桜が満開です。

Les cerisieurs du parc de la Caserne de Bonne sont en pleine floraison.

つきましては、明後日331(土)にゲリラお花見を開催します! 特別な手続きなどはございません。 各自でお弁当などを持ち寄り、皆で楽しい時間を過ごせたらと思います。

Que diriez-vous d'un petit Hanami improvisé dans le parc ? Rien d'officiel juste vient qui veux avec son repas passer un agreable moment ensemble.

331日(土)はお天気が許せば、11時半にメリエス映画館前でお待ちしています!

Rendez vous ce sacmedi 31 mars, si le temps le permet, à partir de 11h30 devant le Méliès le temps d'admirer les Sakura et de trouver une place. 

vendredi 23 mars 2018

フランス語講座は来週から Les cours de français débuteront le 30 mars !


先日ご案内した日本人会員向けフランス語講座についてですが、開講が本決まりとなりましたのでお知らせします。1月の事前アンケート、また、先週から開始したお申し込みには、おかげさまで一定数の人数が集まりました。グルノーブル・イゼール日仏協会では、今年度は、まず、初級と中級合同の少人数クラスを10回の予定で開講いたします。

***** 

Nous vous confirmons que les cours de français de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère débuteront vendredi 30 mars 2018. Ces cours seront réservés pour les adhérents, notamment pour les Japonais. Si vous êtes intéressé(e), merci de vous inscrire sur ce lien. Si vous connaissez des personnes japonaises intéressées, n’hésitez pas à leur passer cette annonce.

*****

初回は予定どおり、330日(金)です。場所はMaison des Associations6 Rue Berthe de Boissieux - 38000 Grenoble 109号室です。

初回はお試しレッスンですのでどなた様にもご参加いただけますが、お申し込みをお済ませでない方は、事前にご連絡ください

授業では、主にプリント教材が配付されます。初回の持ち物として、講座を通して使えるバインダー(またはリングファイル、ケースファイルなど)を各自でご用意ください。また、授業や宿題では、小作文の提出をお願いすることもあります。ルーズリーフなどもご用意ください。

授業ではフランス語教授法有資格者の教師が、日常生活に役立つ会話力の向上、日本人の間違えやすい文法項目の整理を少人数でおこないます。自己紹介から家のこと、医者や修理の依頼、旅行の計画など、毎回テーマを設定して授業を進めます。

今後の授業日程は3/30(金)、4/6(金)、4/27(金)、5/4(金)、5/18(金)、5/25(金)、6/1(金)、6/8(金)、6/15(金)、6/22(金)です。時間帯は18h3020hです。料金は日本語講座と同様11時間半10ユーロ、10回で100ユーロです。納入は第2回授業までにお済ませください。


*****

lundi 19 mars 2018

「日本語を話そう!」② 2ème Soirée « Parlons japonais ! » 2017-2018

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう!」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座班の教師が担当しています。

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus de 25 sessions de cours annuels, nous organisons, des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

今年度二回目の会は、329日(木)におこなわれます。今回のテーマは「日本語を使ってゲームを楽しもう!」です。ジェスチャーゲームや 計算ゲーム(時間があれば)をおこないます。日本語の初心者から上級者まで、みんなが笑って楽しめるゲームですから安心して参加してください。

場所:  Maison Pour Tous,  Place St. Laurent ‘La Casemate’
日時:  329日(木曜日)1830分から

La deuxième soirée « Parlons japonais » de l’année 2017-2018 aura lieu :

-  Jeudi 29 mars 2018 à 18h30
- À la Maison Pour Tous, Place St. Laurent (La Casemate)
- Thème : Jouons à des jeux en parlant japonais !  Jeu de mimes  Jeu de calcul (s’il reste du temps)

Pas de soucis pour votre niveau, avec un petit, un moyen ou un grand niveau de japonais, vous allez avoir beaucoup d’occasions de rire pendant cette soirée !

参加費用:日本語講座受講生は無料、AFJGI会員5ユーロ、非会員10ユーロ
Tarifs :   - Gratuit pour les élèves des cours de japonais de l’AFJGI
                -  5 euros  pour les adhérents
      - 10 euros pour les non-adhérents

dimanche 18 mars 2018

AFJGIメーリングリスト開始のお知らせ Liste de diffusion AFJGI

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今では会員数250名を越え、日本語補習授業校および日本語講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を毎月開催しています。

Depuis la création de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère « AFJGI », nous avons pour mission de diffuser la culture japonaise tout en échangeant avec la culture locale de Grenoble et de l’Isère. Actuellement le nombre d’adhérents a dépassé les 250 personnes, nous gérons les organisations de « Hosyuko » et de cours de japonais et nous vous proposons divers évènements liés à la culture et aux traditions japonaises (Fête du Nouvel an, fFte des cerisiers, Tsukimi, Tanabata, Undokai, etc.).

これまで、会員の皆様および日仏友好行事に関心のある皆様には、事務局より関連メールのお知らせをお送りしてきました。このたび、会員数の増加により、グーグルでの一斉配信に不備が出てきたことから、メーリングリスト(ML)を導入することにいたしました。メーリングリスト(ML)のアドレスは「afjgi-diffusion@googlegroups.com」となります。

Jusqu’à présent notre bureau a diffusé les annonces à toutes les personnes intéressées par les activités de notre Association. Nous souhaitons aujourd’hui, suite à des problèmes de diffusion via l’adresse mail google, créer une mailing liste sous forme de groupe, dont l’adresse est afjgi-diffusion@googlegroups.com.

今後は各種お知らせがafjgi-diffusion@googlegroups.com」より送られます。日仏協会の行事や日仏友好行事に関心のある方は、当該メールが迷惑メールに振り分けられないよう、許可リストに登録をお願いします。

Dorénavant les annonces seront envoyées à partir de l’adresse afjgi-diffusion@googlegroups.com, veuillez à ce qu’elles ne soient pas considérées comme Spam.

現在のところ、MLのメンバーは会員の皆様、および、以前会員登録をしてくださった方、日仏協会への行事に参加くださった方などに限られています。今後、グルノーブル・イゼール日仏協会のMLに参加をご希望の方は、恐れ入りますが「afjgi1988@gmail.com」までメールをお送りください。

Pour ceux qui sont inscrits à l’AFJGI vous êtes directement inscrits à cette liste de diffusion. Pour ceux qui veulent s’abonner à cette nouvelle liste de diffusion, merci d’envoyer leur adresse mail à afigi1988@gmail.com. 

なお、メーリングリストに登録されている皆様はMLのアドレスに返信およびメッセージの送信をすることはできません。ご意見ご要望、ご質問などがありましたら、恐れ入りますが、以前と同様にグルノーブル・イゼール日仏協会事務局の公式アドレス「afjgi1988@gmail.com」までお送りください。配信ご希望のメッセージについても事務局までお送りくだされば、追ってMLにて一斉配信させていただきます(メッセージの内容は日仏友好に関するものに限らせていただきます)。

Il ne vous sera pas possible d’envoyer des mails (ou de répondre) à cette adresse de diffusion. Si vous avez des remarques, questions ou souhaits, nous vous demandons de continuer à envoyer à l’adresse officielle de l’AFJGI afjgi1988@gmail.com. Les personnes souhaitant diffuser des annonces au sein de l’Association (liées aux activités franco-japonaises) peuvent également nous transmettre leur message via l’adresse officielle.

*****

ML配信停止をご希望の方はこちらにメールをお送りください: afjgi-diffusion+unsubscribe@googlegroups.com

*****

Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse afjgi-diffusion+unsubscribe@googlegroups.com.
Pour s'aboner à notre liste de diffusion ou pour nous contacter, veuillez utiliser l’adresse afjgi1988@gmail.com  (FR/JP)

jeudi 15 mars 2018

雪見露天風呂に行ってきました! Retour sur la sortie « Roten-Buro » dans la Chartreuse 2018

このところ恒例となってきた冬の一日遠足。311日(日)は13名の参加者が露天風呂に浸かってきました! 午前中のハイキングは悪天候のため残念ながら取りやめになりましたが、午後には日も差し、一同、露天風呂でじんわり温まりました。フランスの雪見露天風呂もなかなか乙なものではないでしょうか。



Ce dimanche s'est tenue notre annuelle sortie aux bains chauds. Après avoir annulé la balade pour cause de mauvais temps nous avons eu la joie de se baigner sous un soleil éclatant malgré la fraîcheur ambiante. Ce qui nous a évidemment permis de profiter pleinement de la chaleur vivifiante des bains. 

(article rédigé par Clio)

lundi 12 mars 2018

フランス語講座が始まります! Les cours de français commencent !

グルノーブル・イゼール日仏協会では、日本人向けフランス語講座の開設を準備しています。
この講座は当協会の会員の皆様が対象となります。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère prépare la mise en œuvre des cours de français. Cela sera réservé pour les adhérents, notamment pour les Japonais.
Si vous connaissez des personnes japonaises intéressées, n’hésitez pas à leur passer cette annonces.

1月には会員の皆様にアンケートをお送りしました。アンケートの結果を踏まえ、日仏協会では、初級と中級合同の少人数クラスを10回の予定で開講することを考えています。

授業ではフランス語教授法有資格者の教師が、日常生活に役立つ会話力の向上、日本人の間違えやすい文法項目の整理を少人数でおこないます。自己紹介から家のこと、医者や修理の依頼、旅行の計画など、毎回テーマを設定して授業を進めます。

料金は日本語講座と同様11時間半10ユーロ、10回で100ユーロです。曜日は金曜日、時間帯は18h3020hです。初回は330日(金)です。場所はMaison des Associations6 Rue Berthe de Boissieux - 38000 Grenoble 109号室です。

つきましては、受講希望の方はこちらからお申し込みをお願いします。大変ご面倒ですが、すでにアンケートに回答された方も、再度お申し込みください。

初回はお試しレッスンですのでどなた様にもご参加いただけます。
できるだけ多くの皆様にご参加いただければ幸いです。

なお、申込み締切りは322日(木)とします。一定数の申込みがないと開講が取りやめになる場合があります。ご了承ください。

今後の授業日程は3/30(金)、4/6(金)、4/27(金)、5/4(金)、5/18(金)、5/25(金)、6/1(金)、6/8(金)、6/15(金)、6/22(金)です。

そのほかご要望ご質問などがありましたら事務局までお問い合わせください。

dimanche 11 mars 2018

酒蔵見学とお花見 Hanami, Visite de la brasserie de Saké traditionnel

今年のお花見は、リヨン日本人会との合同企画、ピラ地方自然公園で伝統的な日本酒造りに取り組む日本酒の酒蔵Les Larmes du Levant」見学です。蔵見学と試飲会の後には、Pelussinの公園でお花見をしましょう。お申し込みの際には乗り合いの可否を伺います。お車がない方でも参加できます! ぜひご参加ください。

L’Association franco-japonaise de Grenoble et de l’Isère et l’Association Lyon Japon NIHONJINKAI vous invite à la découverte de la Brasserie de Saké traditionnel du Mont du Pilat, « Les Larmes du Levant ». Après la visite, nous vous proposons un pique-nique dans un parc dans le village de Pelussin. Venez nombreux !

*****

お花見(酒蔵見学)は47)です。
定員は先着15名様までといたします。

La visite Hanami aura lieu le samedi 7 avril !
Nombre limité à 15 personnes.

*****

参加費用 Frais de participation :

蔵見学と試飲会は無料です。
乗り合いの費用はシェアする相手同士でご相談ください。
お花見は持ち寄りピクニックです。皆で分け合える食べ物と飲み物を1品ずつご用意ください。

Visite gratuite, frais pour le pique-nique.
Pensez à apporter quelque chose à manger et à boire pour partager avec tout le monde !

当日の予定 Programme de la journée :

9h30   グルノーブから出発
Départ de Grenoble

11h     酒蔵 Les Larmes du Levant 現地集合、蔵見学および試飲会
Rendez-vous devant Les Larmes du Levant au 4-6 Rue du Regrillon, 42410 Pélussin
Visite & Dégustation de Sakés de la brasserie

12h30  ペリュサン市の自然公園にてお花見ピクニック
Pique-nique à PELUSSIN dans le parc régional du Pilat

samedi 3 mars 2018

岡山県高校生との交流会 Soirée avec lycéens d'Okayama


グルノーブル市では今月、岡山県から高校生の訪問団を受け入れることになりました。つきましては、312日(月)18時より、国際交流センター(Maison de l’International)にて、グルノーブル市主催、グルノーブル・イゼール日仏協会協賛の歓迎会がおこなわれます。日本の高校生たちとゲームをしたり、話をしたりして日仏の交流を深めませんか。

La ville de Grenoble reçoit la visite d'un groupe de lycéens de Okayama en visite scolaire dans la région. À cette occasion une soirée rencontre est organisée le lundi 12 mars à 18h à la Maison de l'international par la mairie en partenariat avec l'AFJGI. Afin que l'échange soit conviviale nous allons essayer d'organiser quelques petits jeux afin de créer un lien avec ces lycéens.


Si vous voulez participer à cette rencontre merci de vous inscrire par mail en précisant [rencontre lycéens Okayama] en objet. Le nombre d'inscrits final est limité à 20 personnes. L'inscription est obligatoire.

(Article rédigé par Clio)

jeudi 1 mars 2018

漢検実施のお知らせ « Kanken » , Test d'aptitude en Kanji

直近の漢検については以下のリンクをご覧ください。
L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise chaque année le « Kanken » en juin (l'inscription commence en début mars). Pour plus d'informations, veuillez consulter le lien suivant : 

*****

グルノーブル・イゼール日仏協会で2018617日(日)に漢検を実施します。
申込締切日は 201848日(日)です。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise le premier « Kanken » le dimanche 17 juin 2018.


「漢検(日本漢字能力検定)」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon. L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère est reconnu en tant qu'organisateur officiel du test de Kanken depuis octobre 2017.

漢検は「合格」という目標がやる気につながり、達成すればその努力が「賞状」という形で証明されます。合格が自信につながり、国語をはじめ様々な勉強への足がかりになります。10級は小学一年生相当、9級は小学二年生相当、というように、510級は学年配当漢字に沿った級設定になっているため、どの学年のレベルまで漢字を身につけられているか確認することもできます。

L'examen dure 40 min pour les niveaux de 10 à 8, et une heure pour les suivants. Les pourcentages de bonnes réponses nécessaires pour l'obtention du test sont de 80 % pour les niveaux 10 à 8, de 70 % pour les suivants jusqu'au pré-2, et de nouveau de 80 % pour le niveau 2. Les niveaux pré-1 et 1 ne sont organisés qu'au Japon. Un diplôme sera décerné aux candidats qui auront passé avec succès les épreuves. Il y a également un diplôme spécial pour ceux qui ont obtenu le maximum. Vous pouvez également obtenir un diplôme personnalisé de votre famille : si plusieurs membres de votre famille passent ce test avec succés, vous aurez un diplôme avec tous leurs noms dessus.

今年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会が「漢検」の準会場として認定されました! つきましては、2018年度第1回の「漢検」を2018617日(日)におこなうことになりました時間、場所の詳細は追ってお知らせします申込締切日は 201848日(日)です。上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします子どもから大人まで、皆様の受験をお待ちしています。

Le premier « Kanken » sera organisé le dimanche 17 juin 2018 sur Grenoble (nous vous communiquerons ultérieurement le lieu et les horaires). Les candidats doivent s'inscrire sur Internet (pré-inscription). L'organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d'effectif insuffisant, l'AFJGI se réserve le droit d'annuler les tests. L'inscription vous sera confirmée par mail et par votre règlement. Pour nos tarifs, voir la description des niveaux. Les inscriptions sont ouvertes jusqu'au 8 avril 2018 inclus sur ce lien. Nous vous contacterons ensuite pour la confirmation de l'inscription plus tard avant le 15 avril. Merci de nous régler avant le 20 avril de préférence par virement bancaire*, à défaut par chèque envoyé à l'adresse de l'AFJGI pour une bonne organisation. Après cette date, il n'est plus possible d'annuler l'inscription ni de modifier l'inscription.

団体受験の実施となることから、日本より締切日が早くなります。また、のべ10名の申込みがない場合、実施が取りやめになる場合がございます。予めご了承ください。実施可能人数に到達した場合、追って、試験会場、時間割、検定料などの納入方法の詳細などについて連絡をいたします。所定の検定料(含運営手数料)は、その後、日仏協会までお振り込みください(小切手の受付も可能です)。運営手数料には検定当日の会場費、監督料、雑費、検定料払込手数料などを含みます。金額はグルノーブル・イゼール日仏協会会員向けと非会員向けの二種類があります。420日までにお支払いいただくことで申込み完了となります。検定料(含運営手数料)納入後の申込み級の変更や申込みの取りやめはできません。各級の概要、検定料および運営手数料の一覧は以下をご覧ください(準一級および一級は日本のみの実施となります)。

La participation financière couvre les frais d'inscription demandés par l'organisateur au Japon et les frais de gestion. Nous proposons les 2 tarifs différents pour nos membres adhérents et pour les non-adhérents.


* Pour régler votre virement bancaire, voir un article suivant : 

ATTENTION : l’organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d’effectif insuffisant, l’AFJGI se réserve le droit d’annuler les tests. Pour un bon déroulement, merci de régler votre virement après notre confirmation qui vous sera envoyée plus tard avant le 15 avril. Pareil pour ceux qui veulent régler par un chèque. Notre adresse est la suivante : Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère - Maison de l'International - Parvis des Droits de l'Homme - 1 rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE.


受験級
Niveau


レベル、対象漢字数
Critere


試験時間
Duree de l'examen

合格基準
Critere de reussite

日仏協会会員向け検定料、運営手数料
Tarifs pour les membres de l'AFJGI
外部受験者検定料、運営手数料
Tarifs pour les non-adherents

10

小学校1年生修了程度(80字)
Kanji du niveau CP (80 kanji)
40
40 mn
150点満点、80%程度で合格。
80% sur 150 points

15.00 


25.00 


9

小学校2年生修了程度(240字)
Kanji du niveau CE1 (240 kanji)
40
40 mn
150点満点、80%程度で合格。
80% sur 150 points

15.00 


25.00 


8

小学校3年生修了程度(440字)
Kanji du niveau CE2 (440 kanji)
40
40 mn
150点満点、80%程度で合格。
80% sur 150 points

15.00 


25.00 


7

小学校4年生修了程度(640字)
Kanji du niveau CM1 (640 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 


6

小学校5年生修了程度(825字)
Kanji du niveau CM2 (825 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 


5

小学校6年生修了程度(1006字)
Kanji du niveau 6e (1006 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 


4

中学校在学程度1322Kanji du niveau collégien (1322 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 


3

中学校卒業程度1607Kanji du niveau collégien (1607 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 

2
Pré-2

高校在学程度1940Kanji du niveau lycéen (1940 kanji)
60
60 mn
200点満点、70%程度で合格。
70% sur 200 points

20.00 


30.00 


2

高校卒業、大学、一般程度(2136字) 常用漢字がすべて読み書き活用できるレベル
Kanji générals (2136 kanji)
60
60 mn

200点満点、80%程度で合格。
80% sur 200 points

30.00 


40.00 

(Article rédigé par Kiyomi)